Ты взяла и пришла,
И я тебе рада.
Ты была, как сестра,
Ты была, как награда.
Где ходила, кого
Осеняла стихами?
И слова для кого
Рифмовала ночами?
А сейчас ты пришла.
Дай поплакать с тобою,
Я всю душу до дна
Вылью и успокою.
Всё тебе расскажу,
Чем болела, страдала,
Кого в сердце своём
Я часами искала.
Ты поможешь Его
Мне воспеть и прославить,
Станешь чистым зерном,
Его славу возглавишь.
Муза, ты от Него,
От Христа Иисуса.
Он тобою сейчас
Тихо сердца коснулся.
Он тебя ниспослал,
Я Ему благодарна.
Он тебя подарил,
Без Него я бездарна.
И Ему вся хвала,
Для Него моя песня.
Когда муза пришла,
Я душою воскресла,
Я могу снова петь,
Прославлять Иисуса.
Он тобою, сестра,
Тихо сердца коснулся.
Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 2661 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.